In movement no. 4 (largo) of Shostakovich's Thirteenth Symphony, the chorus sings Yevgeny Yevtushenko's poem Fears. It is a powerful poem that looses a lot in translation. Nonetheless, I took the liberty of making my own translation attempt:
Fears are vanishing now in Russia
As the prodigal year's ghosts they thread
Here and there, at church steps remaining
Like old ladies begging for bread.
I remember them in their power
at the court of triumphant lies horde
Fears as shadows crept in to devour
Penetrating through every floorboard
Softly taming the citizens about
Fears set seal upon everything:
When silence was proper, they urged one to shout,
As the prodigal year's ghosts they thread
Here and there, at church steps remaining
Like old ladies begging for bread.
I remember them in their power
at the court of triumphant lies horde
Fears as shadows crept in to devour
Penetrating through every floorboard
Softly taming the citizens about
Fears set seal upon everything:
When silence was proper, they urged one to shout,
While keep quiet when needing to scream
Nowadays, all of it has turned distant
It is strange to remember before
Secret fear of one blowing the whistle
Secret dread of a knock at the door.
What of fear to speak with a foreigner?
A foreigner’s one thing, but what about wife
And what of unfounded fear after loud marches
Nowadays, all of it has turned distant
It is strange to remember before
Secret fear of one blowing the whistle
Secret dread of a knock at the door.
What of fear to speak with a foreigner?
A foreigner’s one thing, but what about wife
And what of unfounded fear after loud marches
When alone with the silence [that cuts like a knife]
We weren’t scared of building in the snowstorm
Or of going into battle beneath falling shells
But at times we were mortally frightened
Of just talking alone to ourselves.
We were not knocked down or corrupted,
Of just talking alone to ourselves.
We were not knocked down or corrupted,
With good reason now Russia instills
Even greater fears in its rivals
Than the fears it once had to defeat
Now, enlightened, I reckon new fears:
Fear of being with nation uncouth
Fear of falsehood debasing ideas
That embody our very truth
Fear of praising oneself to madness
Fear of alien words repeated to crutch
Frightful doubt of disparaging others
While trusting oneself way too much
While trusting oneself way too much
Fears are vanishing now in
As I write this, I’m hasty at slight
And I am writing with only one fear: Of not writing with all of my might.
Yevtushenko and Nixon
No comments:
Post a Comment